jeudi 9 juin 2016

Les splendeurs de Jabrin : les tapis persans // Splendors of Jabrin: Persian carpets

Le sujet d'aujourd'hui concerne les tapis persans que j'apprécie tout particulièrement pour leurs motifs, leurs couleurs et leur douceur ; je rêverais d'en tapisser tous les sols de ma maison et de ne faire que passer d'un tapis à l'autre lorsque je me déplace. Ces tapis sont prisés non seulement en Occident mais aussi dans les pays du Golfe et ceux que j'ai pu contempler à Oman étaient de véritables délices pour les yeux. Ceux qui m'ont le plus impressionnée sont ceux du fort de Jabrin, qui a récemment été rouvert au public après restauration, et que j'ai eu la chance de pouvoir visiter en décembre dernier.
Today's topic is Persian carpets. I like them, I love them, I love their colors, patterns and softness; I wish I could cover all floors with Persian carpets and only walk from a carpet to another. These carpets are valued not only in Western countries but also in Middle-East and those I saw in Oman were simply gorgeous. I particularly admired the carpets at Jabrin fortress, which recently reopened after restoration and that I visited last December.

Mais tout d'abord, pour mieux apprécier ce que vous allez voir, quelques notions sur la fabrication des tapis sont nécessaires. On ignore exactement quand a commencé la fabrication des tapis persans : le plus ancien fragment retrouvé, le tapis Pazyryk, découvert en Sibérie, date du Ve siècle avant J.C. mais l'étude détaillée de sa confection démontre un degré de maîtrise technique qui n'a dû être atteint qu'au bout d'un millénaire seulement. C'est dire si l'art de fabriquer les tapis est ancré dans la tradition persane ! Les tapis sous la forme que nous connaissons bien ne furent importés en Europe qu'à partir du XIIIe siècle ; Giotto aurait été le premier peintre à les intégrer dans ses œuvres, suivi un peu plus tard par Van Eyck, Mantegna, Van Dyck et Rubens. Néanmoins, à l'époque, ces tapis artisanaux étaient si précieux qu'on se refusait à les poser par terre, comme cela se faisait en Orient, et qu'on les exposait plutôt sur des tables ou des chaises.[1]
But first, in order for you to better appreciate what you'll see, here are a few facts about carpet fabrication. Nobody really knows when the first carpet has been weaved in Persia: the oldest fragment discovered by archeologists, Pazyryk carpet, was found in Siberia and apparently it might have been produced in the 5th century before Christ. However, specialists assume that this level of expertise may not have been achieved before at least one thousand years of practice. It means that at that time the art of carpet weaving was already strongly rooted in Persian culture. The carpets we are used to see in Europe started to be imported during the 13th century; Giotto is probably the first painter to represent them, followed with Van Eyck, Mantegna, Van Dyck and Rubens. However, at that time, traditional carpets were so precious and rare that they weren't used to cover the floor but were laid on tables and chairs for exhibition.[1]

Ce n'est qu'à partir du XIVe siècle que, sous l'égide de la dynastie safavide (1501-1736), la production des tapis passa en Perse de l'artisanat à une industrie nationale dédiée au marché national mais également à l'exportation, vers l'Europe, l'Empire Ottoman ou l'Inde. Les ateliers de tapis royaux d'Isfahan, Kashan et Kerman étaient réputés et produisaient des tapis pour les palais et mosquées du shah mais aussi pour être offerts aux monarques et représentants étrangers. L'introduction des colorants de synthèse à partir de 1856 (découverte de l'aniline) engendre la réalisation de tapis de moins bonne qualité, néanmoins l'artisanat se maintient et les exportations vers l'Angleterre, la France et les USA, explosent à la fin du XIXe siècle. Malgré un ralentissement pendant les deux guerres mondiales, la production de tapis persans s'est maintenue tout au long du XXe siècle, en particulier grâce au mécénat des Pahlavi et à la mise en place de mesures visant à remédier à la baisse générale de qualité observée tant au niveau des dessins que des matières premières et du mode de tissage.[1]
This is only during the reign of safavide kings (1501-1736), that the carpet production became an industry dedicated to national market but also to exportations to Europe, Ottoman Empire or India. The royal carpet manufactures of Ispahan, Kashan and Kerman, were famous and produced carpet for the palaces and mosques of the shah, but also to be offered to foreign kings and ambassadors. The introduction of synthesis dyes, after the discovery of aniline in 1856, marks a turn in carpet production: whereas the average quality degrades, the volume of exportations to France, England and USA explodes at the end of 19th century; however traditional weaving carries on in parallel. In spite of a volume reduction during the two world wars, the production of Persian carpets have maintained until today, particularly thanks to the funding of Pahlavi family and to the implementation of measures to remediate the quality loss observed in design, raw material and weaving techniques.[1]

L'architecture d'un tapis persan est relativement codifiée ; le tapis est d'abord dessiné avant d'être réalisé. Il comporte une partie principale rectangulaire appelée champ, entourée d'une ou plusieurs bordures d'encadrement, et à l'intérieur de laquelle se trouve généralement un médaillon.[1]
Architecture of a Persian carpet is quite systematic and design precedes production. The carpet is constituted of a rectangle called field, surrounded by one or several borders drawing a box around the field; inside the field there is often a medallion.[1]

 Exemple de tapis sans médaillon : on voit le champ et les bordures principales et secondaires
A carpet without medallion: you can see the field and the main and secondary borders

Exemple de tapis avec médaillon // A carpet with medallion

Et voici des exemples de médaillons. Below are some examples of medallions.






Le tapis peut être orienté (avoir un sens) ou non orienté (auquel cas on peut le regarder d'un côté comme de l'autre) : ceux de Jabrin sont non-orientés et comportent plusieurs axes de symétrie ; les tapis de prière en revanche sont orientés car ils font apparaître généralement une niche au niveau du champ.[1] The carpet is either symmetrical or not; in Jabrin there are only symmetrical carpets; however prayer rugs, on which a niche (mihrab) is represented, are not.[1]

Exemple de tapis non-orienté // Non-oriented carpet

Les motifs peuvent varier des formes géométriques aux végétaux, animaux et courbes diverses. Les teintures utilisées jusqu'au XIXe siècle provenaient de substances végétales : garance, feuilles de vigne, indigo, etc. Aujourd'hui, la grande majorité des colorants sont de synthèse,  à base de chrome, néanmoins certains nomades utilisent encore les colorants naturels. Chaque ville ou région se distingue par des tapis particuliers, reconnaissables au dessin, à la technique de tissage, aux motifs et aux couleurs.[1] Patterns may vary from geometrical forms to vegetation, animals and curves. Until the 18th century, dyes were made of plants: madder, indigo, chamomile, oak apples etc. Today the majority of dyes are synthesis chemicals made with chrome; however nomads still usually use natural dyes. Each city or region is distinguishable with its own patterns, colors, design and weaving technics.[1]



Des motifs floraux pour ce tapis à base de vert, de beige, de jaune et d'orange qui est de loin mon préféré. Flowers and leaves on this carpet which is my favorite: green, yellow, beige and orange colors.


Quoi qu'en en dise, les tapis persans sont le moyen par excellence d'habiller une pièce avec élégance. Even if you're not a great fan of Persian carpets, it's a fact that one of them on the floor is already contributing to give the room an elegant atmosphere.





Même si les chaussures étaient autorisées à l'intérieur de la forteresse, je peux vous garantir que chacun de ces tapis est d'une douceur incroyable ; je n'ai pas résisté longtemps à l'envie d'y poser la main... et le pied ! Even if shoes are allowed inside of the fortress, you can believe me: each of these carpets is incredibly soft; I couldn't resist very long the temptation to touch, with my hand but also my foot!

Ce tapis donne vraiment envie de se rouler en boule et de ne plus bouger ! This carpet really makes us want to roll up into a ball and just stay there!

Sources

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire